
Esta preciosa canción de Tim Buckley de escalofriante letra, que os he traducido a continuación (perdonad si hay alguna imprecisión, sé que traductores profesionales leen este blog, glups!) lo es todavía mas cuando se conoce la circunstancia de que su hijo Jeff, tambien compositor y cantante moriría ahogado en un rio muchos años después.
6 comentarios:
Gran canción y estupenda traducción. Gracias ;-)
thank you and I agree with you that the version of this mortal coils gives him a bonus that she needed the song. it took time looking for a good translation to the Spanish thanks
Si la comparación se refiere a la versión de estudio de Tim Buckley respecto a la de "This Mortal coil", te doy la razón, aunque es diferente la interpretación es mejor, aunque tras escuchar ésta versión en directo, pienso que el propio autor también es capaz de superarse e igualar el nivel del cover, a su manera, claro.
Respecto a tu traducción, leyendo primero la versión en inglés, me parece muy digna, de hecho es gracias a ella que caí en este lugar.
le doy mas sentido a esta versión original , pues es más limpia la otra a pesar de que es buena está muy sintetizada...
Al parecer no te dan mucho en la razón con lo que dijiste de la version de this mortal coil. la de esta banda me parece hace un verdadero arbol de pascua del tema, mientras buckley se mantiene sincero y sencillo hasta conmover. Para mi son incomparables.
This mortal coil...me.gusta mas....la cantante lo interpreta difente..si se fijan ella canta acentuandonse mas fuerte en otras palabras de cada frase de la canción lo que hace que le de(a la canción)otro aura...le da otro gusto al tema...algo que pocas veces he visto...sentimiento puro....
Publicar un comentario